彼女から来た英文を翻訳して、「うーん、我々がこれを提示するのは何か抵抗あるんですけど? この文章に効果があるか解らないし。 高みの見物とか言われちゃうんじゃないの?」と私は思いました。 こういうことを心配しちゃうのが私の欠点ね! {自分が言っていることが他の人にどう受け取られるか、サンローズは全然考えないんだよね。}
サンローズには「適切に翻訳出来たか自信がないから」WEBには載せられませんと言っておきました。
しかし今日昼起きたら、サンローズの文を書き換えて彼女に送るよう聖霊から指示が来ているようでした。
だから早速下記の文をサンローズに送りました。
わたし達の兄弟から聞えた、アメリカでの精神の癒やしに関すること。
(殺虫剤を含めて)物理的なものとして見られている世界にとっては、良くない状況が見えています。しかしそれでも今ここにあるものはスピリット(霊)の宇宙なのです。
そして真理は、自閉症や殺虫剤も覆し、全ての危険を恩寵に変え、怖れを平和に帰すことが出来るのです。
半日経ってからサンローズのメールを受け取りました。
「丁度私は自分の高校の同級生会のWEBに殺虫剤に関する文章をポストしていた所なの。これ(あなたのメール)は今とても適切です。聖霊の働きに違いありません。」では私も腹を括りましょう。
――――――――――――――――
わたし達の兄弟が教えてくれた、日本の原子炉に関すること
物理的なものとして見られている世界にとっては、良くない状況が見えています。しかしそれでも今ここにあるものはスピリット(霊)の宇宙なのです。
そして真理は、最悪の問題さえも覆し、全ての危険を恩寵に変え、怖れを平和に帰すことが出来るのです。
神の愛は常にそこに在り、どの瞬間でもわたし達の為にここに在るのです。
神の愛は問題の規模を超えており、全ての試練を感謝の機会に変換するのです。
From Our Brother on the nuclear reactor situation in Japan.
The
Love of God is ever-present, here for Us at every instant. In every time, in every
place, in every circumstance, He is available,
His Love more than equal to the problem, Turning all trials into opportunities for gratitude.
His Love more than equal to the problem, Turning all trials into opportunities for gratitude.
No comments:
Post a Comment